Поздравление председателя КНР Си Цзиньпина в связи с торжественным открытием Годов дружественных молодежных обменов Китая и России и полный текст выступления вице-премьера Лю Яньдун на открытии мероприятия
2014-03-29 00:00

(28 марта 2014 г., Санкт-Петербург)

Уважаемый вице-премьер О. Голодец,
Дамы и господа,
Дорогие юные друзья:

Прежде всего, разрешите мне огласить поздравление председателя КНР Си Цзиньпина в связи с торжественным открытием Годов дружественных молодежных обменов Китая и России.

Здравствуйте, мои юные китайские и российские друзья! Хочу от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично горячо поздравить вас с Торжественным открытием Годов дружественных молодежных обменов Китай и России.

Мы с Президентом В.В.Путиным вместе приняли решение организовать в текущем и затем в следующем году Годы дружественных обменов молодежи наших стран, годы, которые, по нашему глубокому убеждению, призваны продвигать поступательное развитие всеобъемлющего стратегического партнерства Китая и России на высоком уровне, содействовать укреплению вековой дружбы двух стран и стимулировать многоплановое практическое сотрудничество. Проведение данного мероприятия – важнейшее решение руководителей двух стран, решение, рассчитанное на долгосрочное развитие отношений между Китаем и Россией.

Молодежь – это будущее страны, это будущее отношений Китая и России, будущее китайско-российской дружбы. Выражаю надежду, что молодежь Китая и России, могла бы, идя в ногу со временем, с всесторонним развитием китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического партнерства и взаимодействия, воплотить свою собственную мечту в общее дело развития и процветания наших стран, внести свой позитивный вклад в укрепление дружбы наших народов и в достижение прекрасного будущего наших стран.

Си Цзиньпин

Председатель Китайской Народной Республики

28 марта 2014 г.

Дамы и господа, юные друзья,

Своими поздравлениями председатель Си Цзиньпин и президент В. В. Путин показали бережное отношение к молодежи Китая и России, а также возложили на ней большие надежды.

По случаю 65-летия установления дипломатических отношений между Китаем и Россией мы, ориентированные на долгосрочное развитие и будущее, запустили Китайско-российские годы дружественного молодежного обмена, которые представляют собой еще одно важное мероприятие после Года Китая в России и Года России в Китае, Годов языка и Годов туризма. Для Китая впервые главной темой года иностранного государства становится молодежь, что говорит о высоком уровне и особом характере китайско-российских отношений, а также о твердой решимости двух государств и далее укреплять китайско-российские всесторонние отношения стратегического партнерства и взаимодействия.

Китайско-российские связи имеют долгую историю, надеюсь, что молодежь обеих стран продолжит эту эстафету. Мы рассматриваем проведение вышеуказанного мероприятия как новую отправную точку для создания больше возможностей и открытия более широких каналов взаимодействия, которые способствовали бы молодежному обмену, деловому сотрудничеству и достижению взаимной выгоды между юными политиками, учеными, инженерами, художниками, писателями, студентами, спортсменами, врачами, журналистами, предприятиями и пр. с тем чтобы развитие дружбы между Китаем и Россией принесло благо народам двух стран и народам всего мира.

Обращаю ваше внимание на рассуждения известного китайского ученого Лян Цичао о том, что мудрая молодежь делает страну мудрой, сильная молодежь делает страну сильной, прогрессивная молодежь делает страну прогрессивной, а также слова великого русского классика Н.В. Гоголя: ''Молодежь счастлива тем, что у неё есть будущее''. Молодежь является создателем будущего. Молодые друзья наших двух стран лишь будут идти рука об руку, учиться друг у друга, перенимать опыт друг друга и вместе расти, смогут создать лучшее будущее китайско-российских отношений и внести еще больший вклад в дело мира и развития на планете.

Желаю успехов! Спасибо за внимание!